ARRL是American Radio Relay League的缩写。我总觉得这个Relay应该翻译成“中继”,而不是现在这个“转播”。也不知道现在这个中文名是谁拍板决定的。
(0字)
电真空
2024-04-17 22:11
阅读:1245
0
早年聽説過有專門的翻譯規範標準,七十年代末在舊書店還看到過一本國務院某部門出版的關於國外資料翻譯的標準範本,可惜那時沒錢,只能看看。
(0字)
ARRL第一版是1926年11月发行。现在意义的“中继”,民国时候都翻译成“转报”,转发电报之意。这里肯定不能翻译成中继。最好就是不翻译,直接用英语完事。
(6字)
fd422
2025-07-05 16:12
阅读:209
0
感谢分享!发现《业余无线电技巧荟萃》《业余无线电入门》没传上来,第六本《业余无线电技巧荟萃》链接给的是《射频电路设计实战宝典》,重复了。希望能传上来,@日月老人
(0字)
xumeilei
2025-02-11 00:31
阅读:510
0
不知为何,我上传的文件在列表找不到了,现在把《业余无线电入门(修订版) [美]Steve Ford.pdf》和《业余无线电技巧荟萃 [美]美国业余无线电传播联盟.pdf》重新传上来
(73字)
日月老人
2025-02-12 11:50
阅读:552
0
还有两个不同版本的书,我没有资源《从零起步学电子(第2版) 》9787115279781 《天线手册(修订版)》9787115250117
(0字)
BI4PYM
2025-03-03 10:50
阅读:585
0